今日大家来聊一聊“剖腹产”英文怎么说,只谈英文,不说剖腹产过多应用这类社会问题。
剖腹产实际上是个不确切的观点,依照其手术基本原理,应当叫“剖腹产”。我一看到剖腹总想到日本战士的腹切り(はらきり)......
无论叫剖腹产或是剖腹产,英语全是一样的,通称:C-section.
为什么叫C - section? 由于全名是:Caesarean section. (字面意思是:凯撒激光切割)为什么叫Caesarean section?
由于古罗马帝国的凯撒圣帝(Caesar)便是剖腹产生出去的。
想不到剖腹产的历史时间竟然那么“高雅”,是皇上出世的方法,因此后人就把这类手术称为“君王式切开术”。
*section在拉丁文中的意思便是cut.
皇上便是牛啊,自身是剖腹产生的,因此连这类手术都以他的名字取名了。
凯撒的名字的含义不大好记,发音也非常容易错。佛老第一次学这个词是普通高中二年级,我记得很清晰。那时候我询问英语教师——为什么“凯撒”的英语Caesar发音则是 [see-zer]?老师说,Very good question. I don't know.
嘿嘿,这一界面我一直还记得。直到之后自身读过外语专业才搞清楚。
凯撒圣帝的全名字叫做 Gaius Iulius Caesar (这也是拉丁文书写),翻译成英语是:Gaius Julius Caesar. (差别仅在中间那一个名称的首字母大写,但是这不是关键)
重点是,这一Caesar怎么读。
英文把这个词读成[see-zer],是按照英语的发音标准发生变化音。这个词的拉丁文发音是[Kaisar], 中文当初中文谐音选用了拉丁文发音,中文谐音成“凯撒”完全的正确,没问题。
一个简便的小标准:拉丁文词里边的英文字母C一般都发[k]的音,字母组合ae一般都发[ai]的音(相近英文的eye).
凯撒圣帝的姓名在中国内地一般中文谐音为:裘利斯·凯撒(我记得高中历史课本上就这样的)。这一中文谐音中“凯撒”是对的,但裘利斯不是对的。原因是,假如姓选用了拉丁文发音,名称也应当依照拉丁文发音中文谐音为“尤利乌斯”(Julius). 是否这一大道理?
今日大家了解了剖腹产英文名字的由来,也指出了Caesar这个词恰当的发音和中文谐音。在英语口语中要是需求说“剖腹产”,一般说C-section就可以了,别说全名。再宣布一点可以说Caesarean [sɪˈzeəriən]; 或是最正规的观点Caesarean section.
(照片采自:https:// ** .allaboutwomenmd.com/knowledge-center/i ** ges/kc-after-a-cesarean.jpg)
下边造2个语句,大伙儿学好如何使用。
如何,你懂得了没有?
参照阅读文章OECD - Caesarean Section data
https://data.oecd.org/healthcare/caesarean-sections.htm
*本系列产品原創小短文每日先发于:
第550期:剖腹产英文怎么说? - 長頸鹿英語
扫码咨询与免费使用
扫码免费用
申请免费使用
在线咨询